seawasp: (Default)
seawasp ([personal profile] seawasp) wrote2011-03-29 03:47 pm

Hayakawa's neat...





I haven't yet seen or heard anything on GCA yet (why should I, it's only been a month or two since the deal was done, and I'd figure the translation alone will take several months), but while trying to figure my way around a site in a language I can't read, I DID come across Sarah Hoyt's Darkship Thieves/Dark Ship entry, and the cover certainly looks kickass.

ETA: The link I used got changed, so I found a hard-link to the actual cover JPG.

So I'm keeping my fingers crossed for both an excellent translation and a buttkicking cover. I love the original cover for GCA, make no mistake, but I look forward to seeing what the Japanese decide to do for it; I'm hoping for an anime-manga style translation of the imagery, sort of the way Weber's Honor Harrington novels ended up (here's the one for Honor Among Enemies).
ext_58972: Mad! (Default)

[identity profile] autopope.livejournal.com 2011-03-29 07:58 pm (UTC)(link)
Ahem: Hayakawa are slow. I think there's a lag of 2-3 years between them acquiring the rights to my books and actually translating and publishing them.

(It's worth the wait, but don't expect to see any action this year.)

One thing you should do is to politely prod your agent or whoever sold the Japanese rights and emphasize that you'd be delighted to assist the honourable translator with any issues of local idiom or vernacular they may encounter. (Because they may be too embarrassed to implicitly admit their own inadequacy by approaching you uninvited if they have a query ...)